
Jorge Midorikawa
O prémio literário «Rodrigues, o Intérprete» foi instituído em 1990, com base num fundo doado pelo antigo funcionário da Embaixada, o Senhor Jorge Midorikawa. Através deste prémio distinguem-se bi-anualmente obras editadas no Japão, em japonês, sobre temas, autores ou traduções portuguesas. Ao longo das suas edições muitos foram os autores premiados. Entre as obras premiadas contam-se traduções de escritores portugueses e inéditos sobre temas portugueses.
João Rodrigues, missionário jesuíta viveu no Japão entre 1577 e 1610, serviu Oda Nobunaga e Toyotomi Hideyoshi como intérprete, ganhando assim o epíteto de “Tçuzu”, como aliás é conhecido entre os historiadores e conhecedores da sua obra. Para além de intérprete foi um dos autores e coordenador do “Vocabulário da Lingoa de Japan”, editado em 1603, primeiro dicionário de japonês-português, , da “Arte da Língua de Japam” (1608), “Arte Breve da Língua de Japam” (1620), e autor da “A História da Igreja de Japam” (1634).
Edições:
1ª, 2ª, 3ª, 4ª, 5ª, 6ª, 7ª, 8ª, 9ª, 10ª, 11ª, 12ª, 13ª , 14ª , 15ª e 16ª .
“Contrasts in the Portuguese Revolution - Salazar and Carnation”
Atsushi Ichinose, Sophia University Press, 2009
Fernando Pessoa:
O Livro do Desassossego
tradução de Kunihiko Takahashi, Shin-shisakusha
Eça de Queirós:
O Crime do Padre Amaro
tradução de Itoko Hamasaki, Sairyusha, 2004.
Norio Kinshichi:
Infante D. Henrique: Pioneiro dos Descobrimentos e da sua Época
Tosui-Shobo, 2004.
(ex-aequo)
Murakami, Yoshikazu, outros:
Porutogaru o Shirutame no Goju Sho
(50 chapters to know about Portugal)
Akashi Shoten, 2001.
Camões, Luis de:
Os Lusíadas
Traduzido por Mineo Ikegami, Hakusui Sha, 2000.
Tokai, Sachiko / Manuel Bruges(fotos):
Porutogaru Yume Hoteru Kiko / Sleep dreaming the past
Tokyo Shoseki, 1999.
Osumi, Hirondo:
Zabieru to Yajiro no Tabi ( Journey of Xavier and Yajiro )
Ashi Shobo, 1999.
Kishino, Hisashi:
Zabieru to Nihon ( Xavier and Japan), Yoshikawa Kobunkan, 1998.
Coelho, Jaime / Hida Yoshifumi:
Gendai Nippo Jiten ( Dicionário Universal Japonês - Português), Shogakukan, 1997.
Kato, Tomohiro:
Bateren to Sorin no Jidai (The Period of Priests and Otomo Sorin), Sekifu Sha, 1996
Kakuhata, Haruo:
Porutogaru Yuki (Peregrination in Portugal), Shincho Sha, 1995.
Moraes, Wenceslau de:
Moraesu no Ehagaki Shokan (The Illustrated Postcards of Moraes), tradução de Takiko Okamura, Sairyu Sha, 1994.
Abe, Masayasu:
Haran Banjo no Porutogaru-shi (The Eventful History of Portugal), Tairyu Sha, 1994.
Tono, Toshio:
Namban-I, Almeida, ( A Namban Medical Doctor, Almeida), Kashiwa Shobo, 1993.
Nonoyama, Makiho:
Risubon no Haru - Porutogaru Gendaishi (Spring in Lisbon - A Contemporary History of Portugal), Asahi Shimbun Sha, 1992.
Oliveira, Carlos:
Ame no Naka no Mitsubachi (A Bee in the Rain), tradução de Shiro Iyanaga, Sairyu Sha, 1991.
Yuuki, Ryogo:
Tensho Shonen Shisetsu (The Juvenile Embassy of Tensho), Nanso Sha,1990.
Takahara, Itaru:
Zabieru no Michi (The Way of Xavier), Nagasaki Photo Service Co., Ltd. 1988.
Morais, Wenceslau de:
Oyone to Koharu (Oyone and Koharu), tradução de Takiko Okamura, Sairyusha 1989.
Fukushima, Noriyo:
Namban no Uta (The Tale of Namban), Keyaki Shobo, 1989.
Abe, Masayasu:
Shokyu Burajiru Porutogaru-go Kyotei (Curso Elementar de Português), Seibundo,1989.
Shimizu, Teruo:
Spain / Portugal Business Guide (Business Guide on Spain and Portugal), Yuhikaku Business, 1989.
Takeda, Kaoru:
Rosa Mota, Runners Book,1989.
| S | T | Q | Q | S | S | D |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Jan | ||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | ||||